-
1 ben ona gösteririm!
я ему́ покажу́! -
2 I'll larn him to throw stones at my cat
Универсальный англо-русский словарь > I'll larn him to throw stones at my cat
-
3 ich werde ihm zeigen, was eine Harke ist
мест.разг. я ему покажу кузькину мать, я ему покажу, где раки зимуютУниверсальный немецко-русский словарь > ich werde ihm zeigen, was eine Harke ist
-
4 ganes viņam rādīšu\!
разг. вот я ему покажу\!, уж я ему покажу\! -
5 megmutat
I1. показывать/показать; (rámutat) указывать/указать;\megmutatta nekem a festményét — он показал мне свою картину; \megmutatja a térképen Moszkvát — показать Москву на карте; \megmutatja a nyelvét (az orvosnak) — показать язык (врачу); \megmutatja az utat — указывать/указать v. показывать/показать дорогу; \megmutatom önnek az utat — я покажу вам дорогу; \megmutatja a legjobb módszert — указывать лучший метод;mutasd meg, melyik volt! — покажи, который был!;
2.\megmutatja igazi valóját — показать своё настойщее лицо;(feltár) — раскрывать/раскрыть; (átv. is) \megmutatja a kártyáit раскрывать/раскрыть свой карты;
3. átv. (bemutat, bebizonyít) показывать/показать, демонстрировать/продемонстрировать;\megmutatja erejét — показать v. проявлять силу; átv. дать себя знать;
4.átv.
majd én \megmutatom neki — я ему покажу!;majd \megmutatom, kivel van dolga! дам я ему себя знать!IIaz oryos azt mondta, mutassam meg magam jövő héten — врач сказал, чтобы я зашёл и показал себя на следующей неделе\megmutatja magát — показывать/показать себя;
-
6 Harke
Hárke f =, -n1. сев.-нем. гра́бли2. разг. шутл. гре́бень, расчё́ска -
7 sentire
1. v.t.sentire pietà — жалеть + acc. (сочувствовать + dat.)
senti com'è saporita questa minestra! — попробуй, какой вкусный суп!
ho sentito subito che il vino era acido — я сразу почувствовал, что вино прокисло
2) (udire) слышатьti sento poco, parla più forte! — я плохо тебя слышу, говори громче!
hai sentito che cosa ha combinato? — ты слышал, что он натворил?
non ti ho sentito arrivare — я не слышал, как ты пришёл
l'hai sentita cantare? — ты слышал, как она поёт?
ho sentito che lasci il lavoro — я слышал, (что) ты уходишь с работы?
3) (ascoltare) слушатьsentiamo! — послушаем, что ты скажешь!
va a sentire cosa vuole! — пойди, послушай, чего он хочет!
2. v.i.3. sentirsi v.i.4.•◆
bisogna sentire il medico — надо обратиться к врачу (надо послушать, что скажет врач)sentire il polso — a) пощупать пульс; b) (fig.) прощупать, выяснить
senti senti! — нет ты только послушай! (ну и ну!, ну и дела!)
hai sentito l'ultima? — a) (notizia) слышал, что творится?; b) (barzelletta) ты слышал последний анекдот?
ci sentiamo! — созвонимся! (gerg. перебибикнемся!)
sentirsi in debito con qd. — быть в долгу перед + strum.
senti se ha bisogno di qualcosa! — спроси, не надо ли ей чего!
adesso mi sentirà! — я ему задам! (я ему скажу пару тёплых слов; он у меня получит; я ему покажу, где раки зимуют)
a sentire te, sono tutti stupidi! — послушать тебя, (так) все дураки!
non vuol sentire ragioni! — ему возжа под хвост попала! (он упорствует, никого не слушает, заартачился)
non passerà l'esame, me lo sento! — чует моё сердце, ему не сдать экзамена!
da quest'orecchio non ci sente — он делает вид, что не слышит (пропускает мимо ушей)
gli dico di andare a lavorare, ma da quell'orecchio non ci sente! — мой совет идти работать он пропускает мимо ушей
5.•non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire — труднее всего достучаться до того, кто не хочет слышать
-
8 көргүлүк
көргүлүк: мунуңду койбосоң, менден көргүлүктү көрөсүң если ты этого не прекратишь, то я тебе покажу, где раки зимуют;мен ага көргүлүктү көрсөтөм я ему покажу, где раки зимуют;көргүлүктү дал сенин досуң көрсөтүп жатат именно друг твой чинит неприятности. -
9 жай
жай Iлето;коон бышып, жай болуп, жердин баары май болуп фольк. когда настало лето и поспели дыни, когда вся земля полна изобилия;жайы-кышы или жайы-кышы менен или жай-кыш дебей зимой и летом; круглый год;көргөзмө жайы-кышы менен иштейт выставка работает круглый год;жайында летом, в летнее время;жайын в течение лета, всё лето.жай II1. место;эл орношкон жай населённое место, населённый пункт;силерге орун жок, жайыңарды тапкыла для вас мест нет, места находите сами (сами устраивайтесь);жайында1) (он) на своём месте;2) в порядке, как следует, как надо;3) редко, послелог о, об, по поводу, в отношении;трактор ремонту жайында о ремонте тракторов;2. (чаще үй-жай) дом, жилище, жильё;жай сал- строить жилище;көтөрүп койгон жайың жок, кайнатып койгон чайың жок фольк. нет у тебя поставленного жилища, нет у тебя вскипячённого чая;үй-жай шарттары жилищные условия;жайы бейиште болсун! да будет ему обителью рай! (о покойнике);3. заведение, предприятие;өнөр жай промышленное предприятие;кагаз өнөр жайы бумажная промышленность;өнөр жай акча планы уст. промышленно-финансовый план, промфинплан;окуу жайы1) учебное заведение;2) состояние учёбы;ден соолук жайы1) орган здравоохранения;2) состояние здравоохранения;4. (чаще маани-жай) положение, состояние; суть;жайыңды айтчы скажи-ка, кто ты и что за человек;зордук кылган Толтойдун маани-жайын көрөйүн фольк. я посмотрю, что это за Толтой, творящий насилие (я ему покажу!);жаман, жайын айтам деп, баарын айтат погов. дурной, желая сказать о своём положении, выболтает всё;деги ашуу ашып көргөн жайың барбы? а вообще-то ты когда-нибудь пробовал переправляться через перевалы?чын жай или аркы жай тот (загробный) мир;"барса келбес чын жайды бул эки шер көрдү" деп фольк. эти два богатыря увидели тот мир, откуда нет возврата;жайына кой оставь (не вмешивайся);иш жайында всё (букв. дело) в порядке, дело в шляпе;бардыгы жайында всё в порядке;атты жайына коюп пустив коня своим ходом (не понукая);жайы бар в нём есть признаки чего-л.;туягы чулу мал экен, тулпардык жайы бар экен фольк. копыта у него прочные, у него есть признаки скакуна;оюң жайынан чыкпай калды тебе не удалось то, что ты задумал; не вышло по-твоему;жайма-жай медленно, размеренно, спокойно, безмятежно;Түлкүнүн кызы Канышай кайнатасы өткөнгө кайгырып, ыйлап жайма-жай Какышай, дочь Тюлькю, оплакивала смерть тестя своего размеренно, мелодично (без выкриков);мен алардын жанында жеримде жатам жайма-жай фольк. при них я живу спокойно на своей земле;кайдан-жайдан см. кайдан;кайдагы-жайдагы см. кайдагы.жай III1. так себе, просто, без причины;жайча или жайча эле да так себе (без определённой цели);жай адам посторонний человек, частное лицо;жай соода частная торговля;жай чарба частное, единоличное хозяйство; единоличник;2. спокойно, медленно, тихо; покой;жай жүр- двигаться медленно, тихо;жай алдыр- дать отдохнуть, дать успокоиться;жаны жай тапканы жок он не знал покоя;жай таптырбай не давая отдыха, покоя;жанына жай бер- дать ему покой, перестать его беспокоить;жайы кеткен он измучен, изнурён;жайга сал- утихомирить;ашы менен сыйга алды, кадыр-көңүл менен аларды жайга салды потчуя пищей и оказывая уважение, он утихомирил их;көңүл жай болсун үчүн для успокоения сердца, для очистки совести;жай болот он умрёт (букв. успокоится);кыш эркеси карга да кээде отурган жерииде жай болот (зимой) даже ворона, эта любимица зимы, на месте погибает;жай кыл- прикончить, убить;Таластын баарын бай кылып, далай жоону жай кылып фольк. весь Талас он сделал богатым, множество врагов он прякончил;жайын тап- расправиться с кем-л.; убить, прикончить;жайыңды табам я с тобой расправлюсь, я на тебя найду управу;анын жайы табылат он не отвертится; его притянут к ответу;айтканыма көнбөсөң, азыр табам жайыңды фольк. если ты не согласишься с тем, что я говорю, я тебя сейчас же прикончу;жай табар пристроившийся, примазавшийся;жай табар, жан бактылар примазавшиеся и прихлебатели;жай баракат то же, что жайбаракат;3. основание, причина;ыйлай турган жайы жок у него нет основания плакать;жайынан по причине, из-за того, что...;жалгыздыктын жайынан кан Темирдин калкына качып кеткен сен болдуң фольк. из-за того, что ты одинок, ты вынужден был бежать к народу хана Темира;Соке келген жайын сүйлөдү Соке рассказывал о причине своего прихода (приезда);ууга чыкпай мен жатсам, эки күн багып ардактаар эч кимиңдин жайың жок фольк. если я не буду выходить на охоту, то ведь никто из вас не в состоянии (даже) два дня кормить и пестовать;жай сүйлөм грам. повествовательное предложение.жай IV:жай жайла- см. жайла- III;жай таш см. таш I.жай- V1. стлать, расстилать; развешивать (напр. бельё для сушки); распускать (напр. волосы); раскрывать (напр. книгу);китеп жай- раскрыть книгу;жайган аш южн. рванцы (кушанье);кол жай- вытянуть руки (выставив вперёд, ладонями вверх - при благословении);кол жайып, бата берди он вытянул руки и произнёс благословение;сен үчүн колум жаярмын фольк. за тебя я произнесу благословение (букв. за тебя вытяну руки);аргымак оозун жайды конь раскрыл рот;чач жай- расплести косы (о вдове, оплакивающей. мужа);чачын жайды она расплела свои косы;аштыкка суу жай- пустить воду на посев;сиңер жерге суу жай, угар кишиге сөз айт погов. пускай воду на ту землю, которая впитывает, слово говори тому человеку, который умеет слушать;бутуман кан жая бериптир из моей ноги кровь всё текла и текла;башы, көзү кыпкызыл, өнө боюн кан жайып фольк. голова, глаза его красным-красны, всё тело его в крови;2. распространять;элге жай- довести до всеобщего сведения, разгласить;3. пускать на пастьбу;кой жай- пускать овец на пастьбу;жайган аты миң болсун, салынганы киш болсун фольк. пусть у него (пасущихся) коней будет тысяча, а подстилкой ему пусть служит соболий мех;4. охот. пускать беркута на добычу, охотиться с беркутом;"кара шумкарды жаялы" деп, келдик мы прибыли сюда, чтобы поохотиться с беркутом.жай VI:жай-жарак см. жарак. -
10 vedere
1. v.t.1) видеть; смотретьho visto l'auto che usciva dal garage — я видел, как машина выезжала из гаража
la vedevo dimagrire — я видел, что она худеет с каждым днём
hai visto la "Prova d'orchestra" di Fellini? — ты смотрел (видел) "Репетицию оркестра" Феллини?
"Il nostro secolo ha visto immani carneficine" (C. Magris) — "В наш век было пролито много крови" (К. Магрис)
2) (incontrare) видеть, повидаться3) (capire)devo vedere come stanno le cose — мне надо посмотреть (взглянуть), как обстоят дела
ha visto subito che era un'ottima occasione — он сразу сообразил (понял), что ему представляется прекрасная возможность
non vedo perché non dovrei credergli! — не понимаю, почему я не должна ему верить!
4) (cercare) старатьсяvedrò di fare il possibile — постараюсь сделать всё, что можно
5) (immaginare)mi (ci) vedi a fare il "paparino"? — ты видишь меня в роли папаши?
questa tenda non (ce) la vedo nella mia stanza! — эта занавеска не подходит к (не будет смотреться в) моей комнате
non (ce) la vedo in minigonna e tacchi alti! — мини-юбка и высокие каблуки - это, по-моему, не для неё (ей явно не подходят)
li vedi bene insieme? — как по-твоему, они уживутся? (подходят друг к другу?, хорошая пара?)
non ce lo vedo a tradire la moglie — по-моему, он не из тех, кто изменяет жене
2. v.i.3. vedersi v.i.1)2) (incontrarsi) видеться, встречаться4.•◆
fatti vedere, ogni tanto! — заходи! (появляйся!, заглядывай!)e chi s'è visto s'è visto! — и был таков! (и ищи - свищи!; пиши пропало!; только его и видели!; его и след простыл)
anche se non lo dà a vedere, è molto emozionata — она очень взволнована, хотя не показывает вида
guarda chi si vede! — сколько лет, сколько зим! (кого я вижу!; scherz. откуда ты, прелестное дитя?)
se non è ancora arrivato, si vede che ha trovato traffico — раз его ещё нет, значит, застрял в пробке
sta a vedere che non viene! — вот увидишь, он не приедет!
vedrai che ti chiederà scusa! — вот увидишь, он ещё будет просить у тебя прощения!
il romanzo di Bulgakov vide la luce 26 anni dopo la sua morte — роман Булгакова увидел свет 26 лет спустя после его смерти
il dolore gli ha fatto vedere le stelle — боль адская: он света белого не взвидел!
non vede di buon occhio il fidanzato della figlia — он неважно относится к жениху дочери (недолюбливает жениха дочери)
ne ha viste di tutti i colori (di cotte e di crude) — ей досталось в жизни (чего она только не пережила!)
vedi pag. 32 — см. стр. 32
ma io, vede, non ho ancora deciso — но я, видите ли, ещё не решил
vedi, se abitassi più vicino, li andrei a trovare più spesso — видишь ли, живи я поближе, я бы их навещал чаще
suoniamo, vediamo se è in casa! — давай позвоним, а вдруг он дома!
veditela tu, per favore! — возьми это на себя, пожалуйста!
non vedi che è bagnato fradicio? — разве ты не видишь, он весь промок!
a mio modo di vedere... — на мой взгляд...
lo vede anche un cieco (si vede a occhi chiusi) che è innamorato di te! — сразу видно, что он в тебя влюблён
visto che... — ввиду того, что... (учитывая, что...; поскольку...)
visto che non hai niente da fare, vieni ad aiutarmi! — раз тебе всё равно нечего делать, приходи мне помочь!
5.•vedi Napoli e poi muori — повидай Неаполь, потом не жалко и умереть
-
11 жер
1. земля; место;жер айда- пахать землю;эр эмгегин жер жебейт погов. земля не поглотит труд молодца (т.е. труд, вложенный в землю, не пропадёт);телегейи тептегиз жери жакшы кыргыздын фольк. благодатна, хороша земля киргизов;жерин карап качкан он бежал на свою родину;жер шары земной шар;сени жер да албайт (ты такой пакостный, что) тебя (после смерти) и земля-то не примет;бир жерден экинчи жерге с одного места на другое;кайсы жерден? из какого места?, откуда?бир жерге1) в одно место;2) куда-нибудь;жер-жерлерде по местам; на местах; то там то сям;жер-жерлерге жөнөй кетишти они разбрелись кто куда;барбаган жерибиз калбады не осталось места, где бы мы не были, мы всё исходили (изъездили);жер бас-1) топтать землю, ходить по земле;2) перен. жить;кегимди мыктап албасам, кишимсип кантип жер басам? как я буду жить и считать себя человеком, если как следует не отомщу (врагу) ?жер менен жер болуп кал-1) сровняться с землёй;мүрзөлөр жер менен жер болуп калган могилы (могильные насыпи) сровнялись с землёй;2) перен. быть уничтоженным, стёртым с лица земли;жер менен жер кылып кой-1) сровнять с землёй;2) перен. разрушить до основания, сровнять с землёй;ак жер сев. каменистая почва со значительным содержанием подпочвенной влаги;жер-суу1) земля-вода (земля и условия, где можно вести земледельческое или скотоводческое хозяйство);жер-суу толгон многое множество;2) Жер-Суу миф. Земля-Вода (древнетюркское божество);Жер-Суу тайы- этн. приносить жертву (умилостивительную или благодарственную) божеству Земля-Вода;Жер-Суу, колдой көр! Земля-Вода, помоги!;жер кепе сев. или жер төлө южн. землянка;2. расстояние;беш күндүк жер пять дней пути;3. (или кара жер) перен. (о человеке) никудышный, дрянь;атаңдын көрү, ар Кыяз! эр Кыяз эмес, жер Кыяз! фольк. чтоб тебе, богатырь Кыяз! (ты) не богатырь Кыяз, а дерьмо Кыяз!;мейлиң жакшы, мейлиң шер, мейлиң жаман, мейлиң жер - жаралган адам баласы фольк. пусть знатный, пусть лев (т.е. богатырь), пусть простолюдин, пусть никудышный (все они) сотворённые люди;кара жер (кара - часто встречающийся эпитет земли) земля;жер баскан скот (общее название);жер басканы скот его; скот, который он имеет;жер басканы ондон ашпайт скота у него не больше десяти (голов);ак таноонун үйрүндө, ашып кетсе жер басканы жыйырма бардыр в косяке белохрапого (жеребца), пожалуй, самое большее двадцать голов;жерге кал- или жерде кал- пропасть зря;эрге кылган жакшылык жерге калбайт погов. добро, сделанное молодцу, не пропадёт зря;бул окуя жерге калбайт зтот случай так не пройдёт;сиздин сөзүңүз жерде калбас, дейм думаю, что ваши слова не пропадут зря (т.е. возымеют действие);жерге калтыр- бросить на произвол судьбы, не проявить заботы;жакшы жери... хорошая его сторона..., хорошо в нём то, что...;жаман жери... плохая его сторона..., плохо в нём то, что...;жакшы жери - кир көтөрөт, бирок жаман жери - бат оңот хорошо в нём то, что оно не маркое, но плохо то, что быстро линяет;жаман жеринин бири одна из дурных сторон этого;жер (и, -ин и т.д.) жок (у него, у тебя и т.д.) нет никаких оснований;таарына турган жериң жок у тебя нет оснований обижаться, тебе не на что обижаться;мунун эч бир арсарсый турган жери жок тут нет ничего такого, что могло бы вызвать сомнение;жер (и, -ин и т.д.) бар (у него, у тебя и т.д.) есть, это (за ним, тобой и т.д.) водится;ошондой жери бар за ним это водится, с ним это бывает;жер баспай турган ат быстроногий конь;жер баспай турган кезде когда он был в расцвете сил;жер баспай калды он вознёсся, нос задрал;аз эле жерден өлбөй калды или аз жерден кайтты или өлбөгөн жерде калды он чуть было не умер, он был на волосок от смерти;албасаңар тилимди, келди өлөр жериң! - деп фольк. мол, раз вы не послушались меня, значит, настало время вашей смерти!;күнөөсүз жерден без вины;күнөөсүз жерден кесилген фольк. он невинно осуждён;кара жерден облыжно, по ложному доносу;кара жерден кармалып, кайран баш элден сүрүлдү фольк. схвачена по ложному доносу и сослана бедная голова (моя);ак жерден невинно;жок жерден ни с того ни с сего, без всяких оснований (обвинять, наказывать и т.п.);жок (или ак) жеринен жаман атты кылды его охаяли совершенно напрасно;кутпөгөн жерден неожиданно, нежданно-негаданно;салган жерден или чукул жерден вдруг, сразу; ни с того ни с сего;аз жерден или аз эле жерден чуть было не...;барып турган жери высшая степень чего-л.;бир жерине жеткен кедей крайне бедный;жерине жеткир- проучить кого-л. как следует; показать кому-л., где раки зимуют;мен аны жерине жеткирем! я ему покажу!; он у меня будет знать!;...жеринен в тот самый момент, когда...;аны мен күлүп турган жеринен чакырдым я его позвал в тот момент, когда он смеялся;жери ошол как раз тот момент, когда он...;акчадан өлүп бараткан жерим жок я не в таком положении, что мне без денег - смерть; я не так уж и нуждаюсь в деньгах;бардыгынын кабары бир жерден чыгат сообщения всех их сходятся, совпадают;кирерге (или жанын коюуга) жер таппай калды трудно ему пришлось; ему небо с овчинку показалось;баш жерге киргиче пока жив, до самой смерти;жемелеп жерге киргизген он заел, замучил попрёками;жерге кирсин! глаза бы мои его не видали!; провались он совсем!;жерге кир! провались ты!; пропади ты пропадом!;жер үстүнөн көрүнбөсөм если я не останусь в живых;жер карап опустив, понурив голову (напр. от страха, стыда);тиги киши айыптуудай жер карады тот человек опустил голову как виноватый;жер карабай жооп бергиле отвечайте прямо, не отводя глаз;жер карат- поставить в неловкое положение, осрамить;жер каратып койбочу не осрами, не допусти до срама (меня, его и т.д.);жерди кара очертания едва виднеющегося вдали предмета, силуэт; привидение, призрак;тиги көрүнгөн - киши эмес, жөн эле жерди кара то, что виднеется - не человек, а видимость, призрак;орто жерде бойлуу (человек) среднего роста;...жерде (при умножении): эки жерде эки дважды два; беш жерде беш пятью пять;жерден чыга калгандай как с неба свалился;жерге-сууга тийгизбей макта- или жерге-сууга батырбай макта- превозносить;жерге амал кирди сев. земля ожила (сошёл снег, начала пробиваться зелень);жер-жебир см. жебир;жер-жемиш см. жемиш 2;жер каймактап бүткөндө см. каймакта-;көр-жер см. көр II;жер каптыр- см. каптыр-;жер тыңшаар см. тыңша-. -
12 eintränken
vt1) смачивать, пропитыватьdem werd ich's schon (noch) eintränken! — я ему покажу!, я ему этого не прощу! -
13 apprendre
1. непр.; vile désir d'apprendre — желание учиться2. непр.; vt1) учиться чему-либо, изучать что-либоapprendre le ski — учиться ходить на лыжахapprendre à supporter la douleur — научиться переносить боль; привыкнуть терпеть больne rien apprendre — ничему не научиться3) ( à qn) обучать, преподавать; учить ( кого-либо чему-либо)••je lui apprendrai (à vivre) — я ему покажу (где раки зимуют); будет он у меня знать4) сообщать5) узнаватьapprenez que... — знайте, что...6) (qn) уст. воспитывать, обучать кого-либо -
14 көрүн-
возвр. от көр- IIIвиднеться, стать видимым; казаться; показаться;тоо көрүнүп турат видны горы;алдымда тоо көрүнүп калды предо мной предстали горы;бирөөнүн катыны бирөөгө кыз көрүнөт погов. чужая жена девицей кажется; в чужую жену бог ложку мёду добавил;ар кимдики өзүнө ай көрүнөт көзүнө погов. каждому своё луной кажется; каждому своё не мыто, да бело;эмине көрүнбөй кеттиң? что это ты не показываешься? что это тебя давно не видно?жакшы көрүн- понравиться;жаман көрүн- не понравиться;көрүнгөн каждый встречный;көрүнгөндүн колунда у разных случайных людей; то у одного, то у другого;он сегиз жашына чейин көрүнгөндүн колунда малай болуп келди до восемнадцати лет он был батраком у разных лиц;көзүнө көрүнөйүн! я ему покажу! я вот его!;кара башына көрүнсүн пусть ему самому придётся; пусть в ответе будет он сам; пусть грех будет на его душе;калп айтышса, кара баштарына көрүнсүн если они соврали, то пусть с них спросится. -
15 мама
мама Iир.1. (чаще ак мама) дет. материнская грудь;мамаңды, эне, бергин фольк. дай, мама, свою грудь;2. южн. бабушка;Мама-и Хава южн. то же, что Аба эне (см. эне I);бул менин дувам эмес, Мама-и Хаванын дувасы этн. (заклинание) это не моя молитва, (а) молитва праматери Евы;3. тяньш. старая кобылица;мамасын көрсөтөрмүн! я ему покажу кузькину мать!; я ему задам жару!;мама көз южн. название маленькой птички.мама II:мама томолок то же, что гүвала. -
16 put someone's nose out of joint
expr infmlYou'll really put his nose out of joint if you go out with his old girlfriend — Ты мог бы здорово утереть ему нос, если бы пошел куда-нибудь с его старой любовью
I'm sorry we didn't invite you. We didn't mean to put your nose out of joint — Извините, что не пригласили вас. Но мы совсем не хотели вас обидеть
If that man comes round here again I'll put his nose out of joint — Если этот тип заявится сюда еще раз, то я ему покажу
The new dictionary of modern spoken language > put someone's nose out of joint
-
17 eintränken
eintränken vt сма́чивать, пропи́тыватьeintränken vt (j-m) разг. отплати́ть, отомсти́ть (за что-л. кому́-л.), dem werd ich's schon (noch) eintränken! я́ ему́ покажу́!, я́ ему́ э́того не прощу́! -
18 zeigen
I.
nichtreflexiv пока́зывать /-каза́ть. Richtung, Weg auch ука́зывать /-каза́ть. erkennen lassen: Eigenschaften auch проявля́ть /-яви́ть, обнару́живать обнару́жить. umg выка́зывать вы́казать. (mit etw.) wohin zeigen пока́зывать /- <ука́зывать/-> (чем-н.) куда́-н. etw. zeigen auf etw. schließen lassen auch свиде́тельствовать о чём-н. sich etw. zeigen lassen проси́ть по- показа́ть себе́ что-н. eine Nummer zeigen im Zirkus, Variet е́ a uch выступа́ть вы́ступить с но́мером | viel Ausdauer [großen Mut/Fleiß/Geschicklichkeit] zeigen пока́зывать /- <проявля́ть/-, обнару́живать/- [выка́зывать/-]> большу́ю вы́держку [большу́ю хра́брость большо́е усе́рдие большу́ю ло́вкость]. jd. will seine Angst nicht zeigen кто-н. не хо́чет показа́ть, что ему́ стра́шно / кто-н. не хо́чет пока́зывать [выка́зывать] своего́ стра́ха. Freude zeigen пока́зывать /- <проявля́ть/- [выка́зывать/-]> ра́дость. er kann seine Gefühle nicht zeigen он не уме́ет пока́зывать свои́х чувств [ус]. Mitgefühl [Teilnahme/Ungeduld] zeigen проявля́ть /- сочу́вствие [усь] [уча́стие/нетерпе́ние]. keine Reue [Lust] zeigen не проявля́ть /- <обнару́живать/-> [выка́зывать/-] раска́яния [охо́ты]. jdm. seine ganze Verachtung zeigen пока́зывать /- [выка́зывать/-] кому́-н. своё по́лное презре́ние. seinen guten Willen zeigen проявля́ть /- до́брую во́лю. Verständnis für jdn./etw. zeigen проявля́ть /- понима́ние кого́-н. чего́-н. kein Interesse für etw. zeigen не проявля́ть /- [выка́зывать/-] интере́са к чему́-н. zeige, was du kannst! покажи́, на что ты спосо́бен ! eine Arbeit zeigt Talent кака́я-н. рабо́та свиде́тельствует о тала́нте / в како́й-н. рабо́те ви́ден тала́нт. die Bäume zeigen die ersten Blätter на дере́вьях пока́зываются <появля́ются> пе́рвые листо́чки. in eine Richtung zeigen пока́зывать /- <ука́зывать/-> в како́м-н. направле́нии. der Wegweiser zeigt nach links [nach rechts] (доро́жный) указа́тель пока́зывает <ука́зывает> нале́во [напра́во] dir [dem] werde ich es zeigen! я тебе́ [ему́] покажу́ !
II.
2) sich zeigen sich herausstellen ока́зываться /-каза́ться, выясня́ться вы́ясниться. es wird sich ja zeigen, wer recht hat (пото́м) ви́дно бу́дет, кто прав3) sich zeigen sich erweisen пока́зывать /-каза́ть <проявля́ть/-яви́ть > себя́. sich anständig zeigen пока́зывать /- себя́ поря́дочным челове́ком, проявля́ть /- поря́дочность. sich besorgt zeigen проявля́ть /- беспоко́йство <озабо́ченность>. sich dankbar zeigen выража́ть вы́разить благода́рность. sich (bei) jdm. erkenntlich zeigen выража́ть /- призна́тельность кому́-н. sich nicht erfreut zeigen не проявля́ть /- ра́дости. sich erstaunt zeigen де́лать с- удивлённый вид. sich feige zeigen проявля́ть /- тру́сость, пока́зывать /- себя́ тру́сом. sich großmütig zeigen проявля́ть /- <пока́зывать/-> великоду́шие. sich tapfer zeigen проявля́ть /- хра́брость. sich unversöhnlich zeigen проявля́ть /- свою́ непримири́мость, не идти́ пойти́ на примире́ние. sich einer Aufgabe nicht gewachsen zeigen проявля́ть /- свою́ неспосо́бность спра́виться с како́й-н. зада́чей, не справля́ться /-пра́виться с како́й-н. зада́чей. sich dem Neuen gegenüber aufgeschlossen zeigen проявля́ть /- интере́с к но́вому. sich von der besten Seite zeigen зарекомендо́вывать /-рекомендова́ть <пока́зывать/-> себя́ с са́мой лу́чшей стороны́, проявля́ть /- себя́ с наилу́чшей стороны́. sich als jd. zeigen пока́зывать /- <проявля́ть/-> себя́ кем-н. -
19 рак I
-
20 larn
См. также в других словарях:
Я покажу тебе Москву (фильм) — Я покажу тебе Москву Жанр криминальный Режиссёр Александр Котт В главных ролях Александр Скотников Полина Филоненко Страна Россия … Википедия
ПОКАЗАТЬ — покажу, покажешь, сов. (к показывать). 1. кому–чему что. Дать видеть, представить для разглядывания. Он показал мне свою картину. || Предъявить для просмотра, проверки. Покажите ваши документы. || Продемонстрировать, сделать перед зрителями,… … Толковый словарь Ушакова
Кузькина мать — Хрущёв в ООН, 1960 год «Кузькина мать», «Показать кузькину мать» русское идиоматическое выражение, означающее угрозу. Зачастую используется в качестве шут … Википедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
посмотре́ть — смотрю, смотришь; сов. 1. сов. к смотреть (в 1, 2, 3 и 4 знач.). 2. (только с отрицанием: не посмотреть). разг. Не принять во внимание что л., не посчитаться с кем, чем л. Ну, я не посмотрю на протекцию. За меня никто не хлопотал с. Чехов, Моя… … Малый академический словарь
УКОРАЧИВАТЬ РУКИ — кто кому Приструнивать, обуздывать, лишать возможности продолжать деятельность. Подразумевается, что кто л. осуществляет неприемлемые, с точки зрения говорящего, действия. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (Х) … Фразеологический словарь русского языка
УКОРОТИТЬ РУКИ — кто кому Приструнивать, обуздывать, лишать возможности продолжать деятельность. Подразумевается, что кто л. осуществляет неприемлемые, с точки зрения говорящего, действия. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (Х) … Фразеологический словарь русского языка
распатро́нить — ню, нишь; сов., перех. (несов. распатронивать). прост. 1. Распаковать, разворошить. Распатронить пакет. 2. Расправиться, разделаться с кем л. А Ястребова я распатроню!.. Я ему покажу у… Мамин Сибиряк, Золото. || Резко раскритиковать, разругать.… … Малый академический словарь
укороти́ть — рочу, ротишь и (устар.) ротишь; прич. страд. прош. укороченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. укорачивать). 1. Сделать короче, меньше по длине, по протяженности. Укоротить платье. Укоротить палку. Укоротить путь. □ На ярмарке он постриг волосы … Малый академический словарь
ПОКАЗАТЬ — ПОКАЗАТЬ, ажу, ажешь; азанный; совер. 1. кого (что) кому. Дать возможность увидеть кого что н., убедиться в чём н., научиться чему н. П. книгу. П., как писать буквы. 2. кому на кого (что). Обратить чьё н. внимание на кого что н. (обычно сделав… … Толковый словарь Ожегова
Показать кузькину мать — кому. Прост. Экспрес. Угроза жестоко наказать кого либо. Как оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня… Я ему покажу кузькину мать! (Чехов. Хамелеон). Лавочку открыли? А?.. Подождите, сволочи, дайте срок, мы ещё вам покажем кузькину мать… … Фразеологический словарь русского литературного языка